Aquestes captures de pantalla estan extretes de la web meteorològica de Radio Televisión Española. Podeu veure aquesta web en aquest enllaç. Fixeu-vos en la doble denominació, catalana i castellana, dels topònims de Catalunya. Observeu la primera captura, “Cabassers / Cabacés”. Recordeu que la forma oficial del topònim del municipi de Cabassers encara és “Cabacés”. I després compareu aquesta primera captura amb les altres. Recordeu que l’article 18.1 de la Llei 1/1998, de política lingüística, diu que “els topònims de Catalunya tenen com a única forma oficial la catalana, d’acord amb la normativa lingüística de l’Institut d’Estudis Catalans”.
Res a dir sobre que una web castellana utilitzi topònims catalans amb la seva forma castellana, al costat de les formes oficials; a Catalunya també s’usen topònims castellans amb grafia catalana, com Màlaga, Segòvia, Saragossa, Osca, Terol, etc. Però no cal ser ni lingüista, ni filòleg ni jurista per a entendre que ja és hora que a Catalunya es compleixi la llei de política lingüística i que desaparegui la toponímia “oficial no normativa” (és a dir, il·legal). La primera captura, la que mostra el temps a “Cabassers / Cabacés”, ho deixa claríssim, i les altres ho reforcen.














