La Generalitat s’amaga darrere d’una funcionària jubilada per no assumir la seva responsabilitat en la toponímia il·legal

El castell de cartes en què es basa la línia de defensa de la Generalitat de Catalunya per mantenir com a oficials les grafies il·legals per no normatives dels topònims de diversos municipis i nuclis de població del país s’està desintegrant. Davant l’estratègia de fiscalització exhaustiva que estem duent a terme des de Cabassers.org a través de les Sol·licituds d’Accés a la Informació Pública (SAIP), l’Administració catalana ha optat pel replegament més qüestionable: rentar-se les mans, obrir un tallafocs institucional i carregar tota la responsabilitat de la toponímia il·legal sobre les espatlles d’una funcionària que ja s’ha jubilat.

Els fets es deriven de la resolució de l’expedient de transparència PRE_2026_EXP_SIP001SOL2_00016827, dictada aquest mes de juny de 2026. Des de la nostra plataforma vam exigir conèixer la identitat (nom, cognoms i càrrec) de l’autor o autora de la famosa nota jurídica de l’Assessoria Jurídica de Cultura del febrer de 2023 (ref. JU94_K400_006_23). Aquest obscur paper d’oficina, que amaga l’article 18.1 de la Llei de Política Lingüística i afirma que els informes toponímics de l’Institut d’Estudis Catalans (IEC) «no són vinculants», és el comodí que la Direcció General d’Administració Local (DGAL) va utilitzar el juliol de 2025 per respondre a la nostra plataforma assegurant alegrement que els topònims que incompleixen la Llei de política lingüística «no són il·legals».

La resposta del Departament de Política Lingüística per denegar-nos el nom de la lletrada és una confessió de feblesa jurídica i institucional sense precedents. Tot i intentar justificar l’anonimat de l’autora, la resolució de la Generalitat li carrega tota la responsabilitat de l’informe i afirma literalment:

«…els professionals dels serveis jurídics emeten els seus criteris i valoracions sota la seva responsabilitat tècnica i jurídica i amb autonomia de criteri…»

I reblen el clau assegurant que la conclusió jurídica d’aquella nota:

«…respon exclusivament al criteri professional del seu autor o autora, que n’assumeix íntegrament el contingut, la motivació i les conclusions…»

La maniobra és d’una covardia política clamorosa. La Generalitat de Catalunya ens està dient, de manera oficial i per escrit, que la tesi jurídica utilitzada per a frenar la correcció d’ofici de la toponímia oficial i saltar-se l’article 18.1 de la Llei 1/1998 no és una doctrina oficial de la Generalitat, sinó l’opinió particular, privada i aïllada d’una treballadora concreta.

Però el buit argumental de l’Administració no s’atura aquí. En la mateixa resolució, el Departament confessa textualment:

«No consta, per tant, cap procés formalitzat de validació, supervisió o emissió d’instruccions sobre el criteri jurídic contingut en la nota…»

És a dir, la Generalitat reconeix que ha estat bloquejant la correcció dels topònims que incompleixen la Llei de Política Lingüística basant-se en un document que mai va passar cap filtre, que mai va ser supervisat per cap instància superior i que no compta amb cap aval. S’ha governat un afer de dignitat lingüística nacional a cop d’ocurrència de passadís.

Finalment, la Generalitat intenta fer servir la condició de jubilada de la lletrada com un escut humà, al·legant que identificar-la la sotmetria a un escrutini públic «sense que actualment disposi de la possibilitat institucional de contextualitzar-ne o defensar-ne el contingut». Un parany conceptual sagnant: si l’autora ja no hi és per a defensar el text, i l’Administració diu que la responsabilitat és exclusivament d’ella, la Generalitat està admetent que la seva línia de defensa s’ha quedat completament òrfena de pare i mare.

Davant d’aquest atemptat als principis de transparència (la jubilació no extingeix el caràcter públic de les signatures dels funcionaris en exercici de potestats públiques), des de Cabassers.org ja hem presentat la corresponent reclamació davant la Comissió de Garantia del Dret d’Accés a la Informació Pública (GAIP) per obligar el Govern a donar la cara i facilitar la informació demanada.

Està quedant suficientment acreditat de forma objectiva que l’Administració no té arguments legals per a defensar el que anomena «toponímia oficial no normativa»; només té una opinió particular sense supervisar d’una persona que ja ha agafat la porta de sortida. La veritat i la llei només tenen un camí, i cada dia que passa estem més a prop de restablir-les.

La Generalitat reconeix que la toponímia «oficial no normativa» no té cap base legal

El dia 11 de juliol de 2025 el Director General de la Direcció General d’Administració Local responia un escrit nostre on demanàvem la correcció dels topònims il·legals afirmant que «no ens trobem davant topònims il·legals per contradir l’article 18.1 de la Llei 1/1998, de 7 de gener, de política lingüística, sinó que es tracta de topònims oficials no normatius, que malgrat no seguir la normativa lingüística de l’Institut d’Estudis Catalans o la tradició toponomàstica tenen caràcter oficial».

El 29 d’abril de 2026 vam presentar una SAIP on demanàvem còpia dels informes jurídics o dictàmens que serveixen de base legal per a la creació o el manteniment de la categoria jurídica de «topònim oficial no normatiu».

En resposta a aquella sol·licitud, el Departament de Política Lingüística va manifestar el següent el dia 11/06/2026:

«En relació amb aquesta qüestió, cal dir que l’escrit del director general d’Administració Local en què apareix l’expressió “topònims oficials no normatius” (sense que es pugui parlar en cap cas de cap “categoria jurídica” ni tampoc, per tant, de la creació o el manteniment d’aquesta categoria) és del juliol del 2025. El Departament de la Presidència, i concretament la DG d’Administració Local informa que no disposa de cap informe jurídic o dictamen que servís de base legal per redactar aquest escrit, tot i que precisa que sí que va tenir en compte la nota/informe jurídic que havia emès l’Assessoria Jurídica del Departament de Cultura el febrer del 2023 en relació amb aquest mateix tema. En aquest sentit, és en aquesta darrera nota en què en el primer paràgraf de les conclusions es fa referència al fet que el nom d’aquests municipis, tot i incomplir la normativa de l’IEC, és l’oficial, punt en què, com estem dient, coincideixen aquests dos documents.»

Així doncs, aquest document constitueix un reconeixement explícit del fet que el que la Generalitat de Catalunya anomena «topònims oficials no normatius» no té cap base legal. En aquest sentit cal destacar que la resposta a la sol·licitud d’accés a la informació pública (SAIP) remarca que el nom dels municipis considerats «topònims oficials no normatius» «tot i incomplir la normativa de l’IEC, és l’oficial», però ja no afirma, com sí que ho feia l’escrit de la DGAL, que siguin legals. Perquè si incompleixen la normativa de l’IEC contravenen frontalment el que disposa l’art. 18.1 de la Llei 1/1998, de 7 de gener, de Política Lingüística: «Els topònims de Catalunya tenen com a única forma oficial la catalana d’acord amb la normativa lingüística de l’Institut d’Estudis Catalans».

Fins i tot la Generalitat intenta excusar-se dient que «topònims oficials no normatius» és una simple «expressió» d’una carta del juliol de 2025 i que «en cap cas» és una categoria jurídica o criteri mantingut, tot i que la DGAL ho presentava com una afirmació categòrica de Dret. En canvi, el mateix servei lingüístic oficial de la Generalitat, l’Optimot, manté publicada a la seva web una fitxa informativa dedicada exclusivament a la «toponímia oficial no normativa» des de l’any 2012 com a mínim, la darrera versió de la qual va ser actualitzada i publicada el 2023. Com pot dir el Departament de Política Lingüística que és una «expressió de 2025» d’una carta d’Administració Local, quan els seus propis serveis lingüístics fa catorze anys que en fan difusió pública? El Govern s’ha vist tan acorralat per les nostres preguntes que ha intentat negar la paternitat del seu propi invent de la «toponímia oficial no normativa», sense adonar-se que l’Optimot en custodia les proves des de fa més d’una dècada.

A la mateixa SAIP demanàvem la identificació del precepte legal concret (article i llei) que, per sobre de l’art. 18.1 de la Llei 1/1998, permeti que una grafia que incompleix la normativa lingüística de l’IEC pugui mantenir el caràcter d’oficial en el Registre del sector públic local de Catalunya. Van resoldre inadmetre aquesta part de la petició per considerar-la una consulta jurídica. Tanmateix, hem presentat reclamació a la GAIP perquè a la SAIP no s’hi demana cap assessorament, ni cap opinió jurídica, ni cap valoració teòrica. El que es demana és, exclusivament, la identificació d’una dada objectiva i preexistent: la norma jurídica de rang legal (article i llei) en la qual l’Administració diu sustentar la seva pròpia actuació pública. Les lleis i decrets aplicats per les administracions públiques en l’exercici de les seves potestats no són opinions; són el marc legal de caràcter públic i publicat (DOGC) que ha de ser completament accessible i traçable pels ciutadans. El problema que té la Generalitat és que no pot citar cap norma que permeti el manteniment de topònims il·legals al Registre del sector públic local de Catalunya. Aquest registre no és un simple calaix de sastre desvinculat de l’ordenament; té la funció de fixar quina és l’única denominació que es pot utilitzar en el tràfic jurídic, com deixa meridianament clar l’art. 1 del Decret 139/2007: «El nom oficial dels municipis de Catalunya és el que figura inscrit en el Registre d’ens locals de Catalunya».

El castell de cartes ha caigut. La toponímia «oficial no normativa» és il·legal, perquè és una arbitrarietat sense fonament jurídic, com ha reconegut per escrit la Generalitat. Continuar en la il·legalitat contumaç l’únic que fa és traçar un camí molt recte cap als Tribunals, i recomanem al Govern que s’estalviï la vergonya de veure com són els jutges els qui facin la feina que haurien de fer des dels departaments de la Generalitat.

El gran triomf del franquisme és que la Generalitat encara defensi la toponímia franquista

El 1938 els colpistes van publicar un decret al BOE 534, de 08 d’abril de 1938, que derogava l’Estatut de Catalunya, la legislació del Parlament i la del Govern de la Generalitat. Aquest fou el fonament de la dictadura per desfer tota l’obra normalitzadora que havia fet la Generalitat des de 1931, incloent la regularització toponímica de 1933. A mesura com l’exèrcit feixista anava ocupant Catalunya, als ajuntaments se’ls imposaven un altre cop les formes prenormatives dels seus topònims, és a dir, les que havien estat vigents abans de la normalització de 1933 dels noms de lloc segons l’ortografia catalana que havia fixat l’Insttut d’Estudis Catalans.

Tothom sap que a Catalunya encara hi queden quatre ajuntaments que es resisteixen malaltissament a desfer-se de les faltes d’ortografia que la dictadura va imposar als noms dels seus municipis. I aquesta obsessió que tenen per venerar quelcom que va ser fet per humiliar-los és el gran triomf del franquisme. Són pocs, és cert; dels 947 municipis de Catalunya només 4 pateixen aquesta deficiència. Però el mal que fa aquesta degeneracio a l’honor nacional és immens. Perquè a sobre, la Generalitat sempre s’ha inhibit a favor d’una autonomia municipal que no existeix quan es tracta de determinar l’ortografia dels noms de lloc. A l’aberració de l’actitud d’esclau s’hi suma, a més, la corrupció de la Generalitat, que no vol de cap manera intervenir per fer el que li toca: obligar aquestes administracions deslleials a complir la Llei de Política Lingüística. La Generalitat ha arribat a falsejar informes jurídics per evitar a tota costa que es compleixi la Llei de Política Lingüística i no haver de forçar a semblar normals els ajuntaments que no es volen treure de sobre la marca humiliant de la dictadura.

El Nomenclàtor oficial de toponímia major de Catalunya encara escriu «Roda de Barà» als mapes dels municipis limítrofs de Roda de Berà

L’Ajuntament de Roda de Berà, el 2012, acatà l’article 18.1 de la Llei 1/1998, de Política Lingüística, i va corregir les faltes d’ortografia que hi havia al topònim oficial, fins llavors mal escrit com «Roda de Barà». En canvi els mapes del Nomenclàtor oficial de toponímia major de Catalunya continuen mostrant la deturpació «Roda de Barà» a les fitxes dels municipis limítrofs i propers.

Això passa a les fitxes d’Albinyana (pàg. 23), Bonastre (pàg. 166), Creixell (pàg. 305), la Pobla de Montornès (pàg. 672), Torredembarra (pàg. 990) i el Vendrell (pàg. 1065).

Hem demanat a la Comissió de Toponímia de Catalunya que rectifiqui aquesta deficiència.

La grafia Cabassers fou acceptada sense cap mena d’oposició

Quan el 1933 la Generalitat va aprovar els noms dels municipis de Catalunya escrits d’acord amb l’ortografia de la llengua i l’etimologia, a Cabassers es va acceptar sense cap oposició. Ho hem vist als llibres d’actes de l’Ajuntament de l’època, a la premsa, als registres de la Generalitat conservats a l’Arxiu Nacional de Catalunya, a les emissions de paper moneda provisional de l’Ajuntament, i ara també ho veiem en aquest exemple, una cèdula personal:

La cèdula personal era un impost anual sobre les persones, que feia també les funcions de document d’identificació.

La implantació de la nova grafia, en substitució de la castellanitzada, fou progressiva. Si bé la Generalitat l’aprovà al Butlletí Oficial de la Generalitat de Catalunya del 14 de novembre de 1933, no fou fins el 29 d’abril de 1934 quan l’Ajuntament l’usà per primer cop en una acta d’un ple. La premsa va trigar una mica més. Així, el quinzenal comarcal Priorat, avisava a la seva edició del 6 d’octubre de 1935: «CABASSERS. D’ací endavant, el nom d’aquesta vila apareixerà a les nostres planes d’acord a l’adopció de la Generalitat de Catalunya. Així en lloc de Cabacés, vindrà escrit Cabassers.»

Tot això s’acabà abruptament el dia 1 de gener de 1939, amb l’ocupació franquista del municipi. Si el franquisme no hagués existit i la Generalitat republicana no hagués estat dissolta ni derogada la legalitat democràtica, avui en dia la discussió de si Cabacés o Cabassers no existiria; Cabacés es veuria només com un arcaïsme prenormatiu i prou. Però quaranta anys de dictadura van fer molt mal, i el franquisme sociològic va fer un paperot vergonyós la dècada de 1980, quan la Generalitat restablí temporalment la forma catalana un altre cop i l’Ajuntament s’hi oposà aferrissadament, simulant una votació «popular» i aconseguint que el 1989 la Generalitat, amb una deixadesa imperdonable, acceptés sense cap decret que li donés solidesa la forma imposada per la dictadura, «Cabacés».

«Cabacés» és la continuïtat de la il·legitimitat franquista, l’efecte directe de la repressió lingüística de la dictadura, mantingut per ajuntaments que s’han situat fora de la llei sostenint una arbitrarietat il·legal, contrària a l’article 18.1 de la Llei 1/1998, de Política Lingüística. I el Govern de la Generalitat tampoc no està exempt de responsabilitat, perquè la seva obligació, davant el desacatament de la llei per part de l’ajuntament, és actuar d’ofici per imposar el restabliment de l’ordre democràtic, oficialitzar la forma legal i forçar l’Ajuntament a oberir o portar a la via penal la prevaricació i la desobediència.

Confirmat: un deportat a Mauthausen va fer escriure el nom de Cabassers en català a les SS

El 4 d’abril de 2026 publicàvem un article explicant que Jaume Aguilar Bru, nascut a Cabassers el 1918 i deportat a Mauthausen el 1941, havia fet escriure el nom del seu poble en català als nazis, i que a la seva fitxa del camp hi constava com a «Cabesars». Dèiem, llavors, que el més probable és que l’oficial a càrrec de la màquina d’escriure hagués transcrit el nom que Aguilar li hauria manuscrit sobre un paper o lletrejat, ja que la grafia degenerada «Cabesars» incorpora la r etimològica, muda, que només es pot transcriure si primer s’ha vist escrit. En el cas dels altres dos deportats de Cabassers (Miquel Serres i Victorià Vellver) els documents de Mauthausen transcrivien «Cabaces» per referir-se al seu lloc de naixement. Però Aguilar va fer que escrivissin el nom del seu poble correctament.

Ara, l’accés a més documentació dels Arolsen Archives confirma el que ja apuntàvem. A la llista de deportats a Mauthausen del 26 d’abril de 1941, a la línia 6, hi apareix Jaume Aguilar Bru i com a lloc d’origen s’hi llegeix «Cabasers». Tot i la omissió d’una s la prova és clara, contundent i irrefutable: Jaume Aguilar va fer escriure Cabassers a les SS.