L’Estat retirarà d’ofici els topònims franquistes quan s’aprovi el Reial Decret que reguli el procediment per a fer-ho

El 19 de gener de 2025 vam demanar la retirada del nomenclàtor de Bellaterra del nom del franquista Josep Maria Marcet. A més d’enviar la sol·licitud a l’EMD Bellaterra vam presentar una denúncia davant de la Dirección General de Memoria Democrática del Ministerio de Política Territorial y Memoria Democrática per l’existència al nomenclàtor d’aquella EMD d’una referència a un dirigent de la dictadura. El 29 de gener la Dirección General de Atención a las Víctimas del ministeri ens va respondre en aquests termes:

Acusamos recibo de su consulta en relación con la Avinguda de Josep Maria Marcet, ubicada en la Entidad Municipal Descentralizada de Bellaterra, y agradecemos la información facilitada.

Le informamos que, conforme a la Ley 20/2022, de 19 de octubre, de Memoria Democrática, se considera que las referencias en el nomenclátor de calles a figuras vinculadas al franquismo, como es el caso de Josep Maria Marcet, deben ser objeto de revisión. No obstante, dado que en Cataluña no existe un catálogo autonómico que regule los elementos contrarios a la memoria democrática, la competencia para la creación y gestión de dicho catálogo recae en el Estado.

El artículo 36 de la mencionada Ley establece que los elementos que exaltan la dictadura franquista deben ser incluidos en un catálogo, cuyo desarrollo y aprobación está pendiente a través del Proyecto de Real Decreto correspondiente. Este Real Decreto fijará los procedimientos y las acciones que deberán adoptar las administraciones públicas en cuanto a la retirada de estos elementos.

Por lo tanto, hemos volcado la información proporcionada en nuestra base de datos y procederemos a seguir el protocolo correspondiente una vez se apruebe el Proyecto de Real Decreto. Hasta entonces, no podemos actuar de oficio en este caso.

Per tant, quan s’aprovi el reglament que ha de regular el catàleg d’elements franquistes l’estat procedirà d’ofici a retirar-los.

[06/02/2025]

El govern espanyol ho té més clar que el de la Generalitat: l’única forma oficial dels topònims de Catalunya és la catalana

El diputat del BNG Néstor Rego va adreçar el setembre de 2023 una pregunta al govern espanyol sobre l’ús de topònims deturpats a Galícia. Aquesta va ser la resposta que va rebre de l’executiu:

La riqueza de las distintas modalidades lingüísticas de España es un patrimonio cultural que será objeto de especial respeto y protección. Así lo establece la Constitución, proclamando que junto con el castellano serán también lenguas cooficiales aquellas que determinen los Estatutos de Autonomía en relación a su territorio (art. 3). De acuerdo con esta previsión constitucional, los Estatutos de diversas Comunidades Autónomas han proclamado como cooficiales sus lenguas propias. Todo ello implica una serie de derechos lingüísticos en favor de la ciudadanía, con su correspondiente obligación jurídica de cara a los poderes públicos.

La toponimia aparece contemplada en varios Estatutos de Autonomía y la definen como una materia de competencia exclusiva de cada Comunidad Autónoma. En el caso de Galicia, el desarrollo de esta materia se concreta en el artículo 10 de la Ley 3/1983 de normalización lingüística, que establece que los topónimos tendrán cómo única forma oficial la gallega. Ésta será, en consecuencia, la única denominación oficial válida y, por tanto, la que debe ser empleada.

Vegeu aquí els documents a la web del Congreso

L’article 18.1 de la Llei 1/1998, de 7 de gener, de política lingüística, estableix que «els topònims de Catalunya tenen com a única forma oficial la catalana» i afegeix que «segons la normativa lingüística de l’Institut d’Estudis Catalans». Així doncs, la resposta donada al diputat del BNG per part de la Moncloa és perfectament extrapolable a Catalunya, i la interpretació que fa de la legislació autonòmica gallega sobre toponímia el govern de l’estat és la mateixa que es pot fer per a la de Catalunya, amb una llei de política lingüística redactada en termes idèntics pel que fa a l’oficialitat dels topònims només en la llengua pròpia del país. El manteniment de la toponímia «oficial no normativa» a Catalunya és, doncs, una aberració sense cap fonament jurídic, com hem dit des del principi. La Generalitat, no actuant per resoldre aquesta tara, està fent un paperot ben galdós.

Demanem la retirada del nom del franquista Josep Maria Marcet del nomenclàtor de Bellaterra

El nucli de Bellaterra, al municipi de Cerdanyola del Vallès, té una avinguda dedicada a Josep Maria Marcet.

Marcet va ser una figura prominent del franquisme: fou militant de la Falange, combatent voluntari a l’exèrcit franquista, alcalde de Sabadell de 1940 a 1960 i procurador a les Cortes Españolas de 1941 a 1948.

Això contravé l’art. 35.2 de la Llei 20/2022, de 19 d’octubre, de Memòria Democràtica diu que es consideren elements contraris a la memòria democràtica les referències realitzades al nomenclàtor de carrers a dirigents de la dictadura. L’art. 35.3 de la mateixa Llei estableix que les administracions públiques, en l’exercici de les seves competències, adoptaran les mesures pertinents per a la retirada d’aquests elements.

Hem sol·licitat a l’EMD de Bellaterra que retiri el nom de Marcet del nomenclàtor, i també hem presentat una denúncia a la Dirección General de Memoria Democrática (Ministerio de Política Territorial y Memoria Democrática) perquè el nom d’aquesta avinguda sigui inclòs al catàleg de símbols i elements franquistes que s’han de retirar.

[19/01/2025]

Articles relacionats

L’Estat retirarà d’ofici els topònims franquistes quan s’aprovi el Reial Decret que reguli el procediment per a fer-ho

Hem demanat al Govern que compleixi l’art. 18.1 de la Llei de Política Lingüística

Recentment hem obtingut còpia mitjançant el dret d’accés a la informació pública d’un informe jurídic preparat pel Departament de Cultura a sol·licitud de la Secretaria de Política Lingüística, titulat «Nota relativa a la consulta plantejada per la Secretaria de Política Lingüística en relació amb la denominació de 10 topònims que no segueixen la normativa lingüística de l’IEC». Aquest informe arriba a la conclusió que «el nom dels 10 municipis està inclòs tant en el Registre d’ens locals de Catalunya com en el Nomenclàtor oficial de toponímia major de Catalunya, amb la qual cosa, el nom d’aquests 10 municipis, tot i que incompleixin la normativa lingüística de l’IEC, és l’oficial». També conclou que «les corporacions locals han de respectar la normativa establerta per l’Institut d’Estudis Catalans, d’acord amb la seva norma reguladora, però cal tenir en compte que els informes que emet l’Institut són preceptius, però en cap cas, vinculants».

A aquesta conclusió hi arriba després d’haver citat tota la legislació que regula la toponímia a Catalunya excepte l’article 18.1 de la Llei 1/1998, de 7 de gener, de Política Lingüística, que diu literalment: «els topònims de Catalunya tenen com a única forma oficial la catalana, d’acord amb la normativa lingüística de l’Institut d’Estudis Catalans». Aquest article fa que els informes toponímics que emet l’IEC siguin vinculants, i no només preceptius, com afirma l’informe.

Aquest mateix article 18.1 de la Llei 1/1998 posa de relleu que els noms dels municipis inclosos al Registre d’ens locals de Catalunya i al Nomenclàtor oficial de toponímia major de Catalunya incomplint la normativa lingüística de l’IEC no poden ser oficials, i que la seva incorporació en aquells registres és il·legal.

La STS 6918/2001 Sección 3ª de Sala de lo Contencioso del Tribunal Supremo deixa clar que la legislació lingüística autonòmica vincula els ens locals i que complir-la no és cap vulneració del principi d’autonomia municipal (citant la sentència del Tribunal Constitucional 214/1989, de 21 de desembre).

L’art. 5 del Decret139/2007, de 26 de juny, pel qual es regulen la denominació, els símbols i el registre d’ens locals de Catalunya disposa un procediment potestatiu del Govern per instar als ajuntaments la correcció de topònims que continguin incorreccions lingüístiques.

Els arts. 6.2 i 6.3 del mateix Decret 139/2007 contemplen la possibilitat que els ajuntaments instats no duguin a terme els canvis proposats. Aquestes disposicions contradiuen l’art. 18.1 de la Llei 1/1998, generen inseguretat jurídica i pel principi de jerarquia normativa (art. 9.3 de la Constitució i art. 1 del Codi Civil) són nul·les.

Per tot això hem demanat al Govern de la Generalitat, mitjançant el Departement de Política Lingüística, que en base als fonaments de dret i a la jurisprudència citada corregeixi els topònims que no segueixen la normativa lingüística de l’IEC, inscrits il·legalment als registres oficials, per tal de complir allò que disposa l’article 18.1 de la Llei 1/1998, de 7 de gener, de Política Lingüística, i que notifiqui als ajuntaments infractors aquesta correcció.

És una vergonya que hagi de costar tant corregir faltes ortogràfiques imposades a la toponímia pel franquisme i per cacics tronats com a símbol ridícul del seu poder, que ja no va més enllà de fer escriure malament el nom dels municipis on viuen, amb la complicitat del Govern de la Generalitat, incapaç de restaurar l’ordre en un assumpte tan clar com aquest.

[14/01/2025]

Els informes jurídics de la Generalitat sobre la toponímia il·legal amaguen l’art. 18.1 de la Llei de Política Lingüística

Els informes jurídics que prepara la Generalitat en relació a la toponímia il·legal (anomenada eufemísticament «oficial no normativa») amaguen l’article 18.1 de la Llei 1/1998, de Política Lingüística, que obliga a corregir-los.

El 28/10/2024 vam adreçar una queixa a l’Oficina de Garanties Lingüístiques de la Generalitat protestant per l’arbitrarietat que suposa la toponímia il·legal, i vam rebre una resposta que remetia a un informe jurídic fet per l’assessoria jurídica del Departament de Cultura on s’afirmava que “les corporacions locals han de respectar la normativa establerta per l’Institut d’Estudis Catalans, d’acord amb la seva norma reguladora, però cal tenir en compte que els informes que emet l’Institut són preceptius, però en cap cas, vinculants”.

L’afirmació que els informes de l’IEC no són vinculants és absurda, i vam demanar còpia d’aquell informe jurídic que citava la respota de l’Oficina de Garanties Lingüístiques per veure en quins fonaments es basaven per fer una afirmació així. Rebuda còpia de l’informe, hem costatat que s’hi cita tota la legislació afectada per l’assumpte EXCEPTE l’article 18.1 de la Llei 1/1998, de política lingüśitica, que és justament el que fa que els informes de l’Oficina d’Onomàstica de l’IEC siguin vinculants. Per tant, la conlcusió a què arriba l’informe és falsa. Fins i tot no es pot al·legar que els informes de l’IEC només siguin obstatius, com es podria deduir del contingut dels arts. 3.2 i 5.1 del Decret 139/2007; però l’art. 18.1 de la Llei 1/1998 («els topònims de Catalunya tenen com a única forma oficial la catalana, d’acord amb la normativa lingüística de l’Institut d’Estudis Catalans») fa obvi que els informes són vinculants.

Quan van respondre la SAIP per facilitar aquest informe, conscients de la manipulació, van afegir aquesta nota a la comunicació: «Es tracta d’un document de treball de caràcter intern, descriptiu i no valoratiu, en què es fa una relació de les normes i dels preceptes relacionats amb l’establiment i el canvi de denominació dels municipis aplicables de manera general a qualsevol municipi. La nota és, per tant, només una contribució a una revisió més». Però en dret, un informe que fonamenta una decisió (o la inacció) de l’Administració deixa de ser purament intern: aquest document ha servit per justificar davant de tercers (Política Lingüśitica) que els topònims poden ser «oficials no normatius», categoria administrativa inexistent i sense cap base legal a l’ordenament jurídic català, i per tant l’infome ha tingut efectes jurídics reals. A més, per l’omissió de l’art. 18.1, l’etiqueta de «descriptiu» cau. Una descripció de la legalitat que amaga el precepte imperatiu no és descriptiva, és omissiva i tendenciosa.

La voluntat de la Generalitat per corregir la cacicada que s’anomena «toponímia oficial no normativa» és nul·la, tot i que la jurisprudència del Tribunal Suprem i del Tribunal Constitucional l’obliga a fer la correcció d’ofici. Però com que le Govern no vol fer res només queda la via del contenciós-administratiu perquè la Justícia obligui els ajuntaments rebels a escriure correctament i en català els seus propis noms.

El 14 de gener de 2025 vam sol·licitar formalment al Govern la correcció d’aquesta situació després d’exposar les greus irregularitats d’aquest informe jurídic, però la instància va entrar en silenci administratiu el 14 d’abril de 2025, i així continua.

Cabacés és un exònim castellà i la fonètica ho demostra

Cabassers en català i Cabacés en castellà. Com Lleida en català i Lérida en castellà. Això tan senzill d’entendre és el que no volen reconèixer els qui defensen el disbarat de voler que Cabassers s’escrigui, en català, com «Cabacés». Si hom no en té prou amb les publicacions acadèmiques que demostren aquesta evidència momés cal que vagi a l’empirisme i comprovi per sí mateix la pronunciació del nom en castellà per veure que la grafia Cabacés no és res més que un exònim.

Vegem en primer lloc com una periodista de TVE pronuncia [kaβa’θes] en llegir Cabacés, en aquesta peça sobre uns incendis del setembre de 2024: Vídeo a Youtube.

En segon lloc vegem com un habitant de Cabassers pronuncia [kaβa’θes] quan enraona en castellà, en aquest vídeo d’El Periódico.